La Porte d'Hollywood

LA PORTE D'HOLLYWOOD : TRADUCTION DE SCÉNARIOS DU 🇫🇷 vers 🇺🇸🇬🇧


• Traduction spécialisée de votre scénario de fiction (court métrage, long métrage) du français vers l'anglais avec formatage à l'américaine.


• Pilote série TV / Bible : One-Hour Drama, Half-Hour Dramedy, Half-Hour Comedy, Sitcom


• Tous les GENRES cinématographiques sont acceptés.


• Traduction de votre scénario de documentaire ou d'animation.


• Traduction de votre synopsis, note d'intention (query letter), CV, lettre de motivation, storyboard...


• Traduction des sous-titres de votre film pour la participation aux festivals internationaux.


• Correction des scénarios déjà écrits en anglais


• Également traduction de scénarios écrits en anglais vers le français.



VOUS ÊTES :


Producteur ?


Avez-vous besoin de faire traduire un scénario en anglais afin de le présenter à des sociétés de production étrangères pour une coproduction internationale ?


Scénariste ?


Rêvez-vous d'une carrière internationale ? D'avoir un de vos scénarios de long métrage produit par une des très nombreuses sociétés de production cinéma de Los Angeles ? Ou bien peut-être rêvez-vous de créer votre "Breaking Bad" ou "Game of Thrones", d'être le prochain Vince Gilligan ou David Benioff, grâce à votre scénario de pilote et un dossier complet (bible) ? Traduite en anglais, au format hollywoodien que nous procurons, votre série télé a des chances d'être produite par Netflix, Amazon Studios, Hulu, YouTube Series, Showtime, HBO, AMC et bien sûr Fox, ABC, CW, CBS (and many more!). Les séries TV sont très demandées à Hollywood et il faut tenter sa chance tant que la fenêtre est grande ouverte.


En tant que scénariste et chargé de développement au sein d'une société de production à Los Angeles, mon métier consiste à repérer les scénarios qui ont le potentiel de devenir des films ou des séries de grande qualité et d'attirer le plus grand nombre de spectateurs.


N'attendez plus !


Envoyez-nous votre scénario maintenant et nous le traduirons en anglais. Notre but est que votre projet obtienne le succès mérité et ne reste pas confiné dans votre disque dur. Ainsi, avec mes associés, nous pourrons également utiliser nos connexions sur place à Los Angeles, pour que votre scénario soit lu et exposé... Pour "qu'on en parle". Je vous donnerai les coordonnées des agents susceptibles d'être intéressés par le genre de votre projet, je vous montrerai un exemple de "query letter" pour les contacter. Je répondrai à chacune de vos questions.


Si vous ne vous lancez pas, chaque jour qui passe, c'est un autre qui prend votre place. Ensemble, faisons en sorte que votre rêve devienne réalité !


La traduction de votre scénario : un investissement nécessaire pour, je vous le souhaite, une réussite internationale !


Scénaristiquement,


traduction.usa.scriptdoctoring@gmail.com


L.A. France Traduction™

Réussir à Hollywood : impossible ou croyance limitante ?

Ami(e)s scénaristes,


Robert Harold Schuller nous explique que de nombreux problèmes restent sans solution à cause de la pensée négative.

Un jour Robert pose la question suivante à Walter Burke, Président de McDonnell Douglas.

                       ROBERT SCHULLER
                  (intrigué)
           Comment faisiez-vous pour croire qu’il était 
           possible de concevoir une fusée suffisamment 
           puissante pour déposer un homme sur la lune ?

Walter sourit. Prend une longue inspiration avant de répondre --
                                                                   
                       DOCTEUR WALTER BURKE
           J’étais étudiant en ingénierie aéronautique 
           à Saint-Louis, Missouri dans les années 1920. 
           À cette époque, il nous était enseigné comme 
           vérité scientifique que la vitesse du son était 
           la dernière limite absolue que nous ne pourrons 
           jamais dépasser dans nos déplacements. Les 
           raisons étaient plausibles : d'une part, le poids 
           d’un tel engin à cause de la quantité de carburant  
           embarquée l'empêchera totalement de voler. Nous 
           croyions tous qu’un objet franchissant le mur du 
           son se désintégrerait en morceaux. 

Walter sourit à nouveau. Pensif une seconde. Il prend son verre d'eau qu'il sirote comme un cocktail. Il fixe Robert du regard.

                       ROBERT SCHULLER 
           Et comment avons-nous réussi à abattre de telles 
           pensées inébranlables -- des pensées limitantes

                       DOCTEUR WALTER BURKE
           Eh bien la seconde guerre mondiale est arrivée. 
           Et dans l’urgence, les fermiers de l'Iowa et du 
           Nebraska furent incorporés. Nous les avions mis 
           dans le cockpit et en quelques jours nous leur 
           avions appris à piloter un avion. Nous ne nous
           embarrassions pas de leur enseigner l’ingénierie
           aéronautique. Suite à ces quelques victoires, 
           ils furent promus officiers. 
                  (un temps)
           Eh bien ces officiers incultes s’étaient mis 
           ensemble pour décider que nous devions concentrer 
           nos énergies sur le développement d’un jet qui 
           puisse voler plus vite que le son. 
                  (une longue pause)
           Et ils l'ont fait. Parce qu'ils ne savaient pas... 
           que c’était impossible.

                       DJAMEL BENNECIB
           La prochaine fois que l'on me dira "c'est 
           irréalisable", "c'est impossible", "c'est sans
           espoir", "c'est terminé" -- je contesterai ces
           suppositions négatives !

Ceux qui pensent que c’est impossible, sont priés de ne pas déranger ceux qui essaient.

(source : Steve / Abd Al Karim, trans-formations, https://bit.ly/2ppICI8)

("Ils ne savaient pas que c'était impossible, alors ils l'ont fait" de Mark Twain)