La Porte d'Hollywood

LA PORTE D'HOLLYWOOD : TRADUCTION DE SCÉNARIOS DU 🇫🇷 vers 🇺🇸🇬🇧


• Traduction spécialisée de votre scénario de fiction (court métrage, long métrage) du français vers l'anglais avec formatage à l'américaine.


• Pilote série TV / Bible : One-Hour Drama, Half-Hour Dramedy, Half-Hour Comedy, Sitcom


• Tous les GENRES cinématographiques sont acceptés.


• Traduction de votre scénario de documentaire ou d'animation.


• Traduction de votre synopsis, note d'intention (query letter), CV, lettre de motivation, storyboard...


• Traduction des sous-titres de votre film pour la participation aux festivals internationaux.


• Correction des scénarios déjà écrits en anglais


• Également traduction de scénarios écrits en anglais vers le français.



VOUS ÊTES :


Producteur ?


Avez-vous besoin de faire traduire un scénario en anglais afin de le présenter à des sociétés de production étrangères pour une coproduction internationale ?


Scénariste ?


Rêvez-vous d'une carrière internationale ? D'avoir un de vos scénarios de long métrage produit par une des très nombreuses sociétés de production cinéma de Los Angeles ? Ou bien peut-être rêvez-vous de créer votre "Breaking Bad" ou "Game of Thrones", d'être le prochain Vince Gilligan ou David Benioff, grâce à votre scénario de pilote et un dossier complet (bible) ? Traduite en anglais, au format hollywoodien que nous procurons, votre série télé a des chances d'être produite par Netflix, Amazon Studios, Hulu, YouTube Series, Showtime, HBO, AMC et bien sûr Fox, ABC, CW, CBS (and many more!). Les séries TV sont très demandées à Hollywood et il faut tenter sa chance tant que la fenêtre est grande ouverte.


En tant que scénariste et chargé de développement au sein d'une société de production à Los Angeles, mon métier consiste à repérer les scénarios qui ont le potentiel de devenir des films ou des séries de grande qualité et d'attirer le plus grand nombre de spectateurs.


N'attendez plus !


Envoyez-nous votre scénario maintenant et nous le traduirons en anglais. Notre but est que votre projet obtienne le succès mérité et ne reste pas confiné dans votre disque dur. Ainsi, avec mes associés, nous pourrons également utiliser nos connexions sur place à Los Angeles, pour que votre scénario soit lu et exposé... Pour "qu'on en parle". Je vous donnerai les coordonnées des agents susceptibles d'être intéressés par le genre de votre projet, je vous montrerai un exemple de "query letter" pour les contacter. Je répondrai à chacune de vos questions.


Si vous ne vous lancez pas, chaque jour qui passe, c'est un autre qui prend votre place. Ensemble, faisons en sorte que votre rêve devienne réalité !


La traduction de votre scénario : un investissement nécessaire pour, je vous le souhaite, une réussite internationale !


Scénaristiquement,


traduction.usa.scriptdoctoring@gmail.com


L.A. France Traduction™

L.A. France Storyline™ : Script Doctoring ou l'analyse de votre scénario

Ami(e)s scénaristes,

Si vous nécessitez une consultation détaillée pour votre scénario de long métrage (jusqu'à 130 pages) ou pilote série TV :
NOTES : j’écris un rapport détaillé (le nombre de pages varie selon les projets, en général environ 5 pages pour un scénario de long métrage), afin de permettre à l’auteur d’améliorer et faire évoluer son scénario, me basant sur 6 points essentiels :
- concept (pauvre / en dessous de la moyenne / la moyenne / bon / excellent)
- histoire
- personnages (très important !)
- structure (format) : en 3 actes, l'exposition, le milieu, le climax, la résolution... Si votre séquencier est trop littéraire par exemple, je vous indique comment le rendre plus "scénarisé". Je peux vous donner des exemples. 
- dialogues
- bilan (+ faisabilité, potentiel du projet)
Je peux également écrire des notes et des suggestions directement sur votre scénario.

Mes services sont strictement confidentiels. Votre scénario est en sécurité entre mes mains.

Je facture ce service 550 . Je considère nécessiter au minimum 22 heures de travail à 25€/heure (même si généralement, je travaille bien plus longtemps sur un projet, la simple lecture et relecture en détail du scénario avant de me lancer dans la consultation pouvant déjà prendre au moins 8 heures). 

Pour la lecture des 15 premières pages (afin de vous donner des conseils à propos de ce vous avez déjà écrit et essayer de vous aiguiller dans la bonne direction à partir de l'exposition/du 1er acte...) : 200 € 

Le délai entre la commande et la livraison du travail est généralement d'environ 2 semaines pour une consultation. S'il s'agit d'une urgence (délai d'une semaine minimum) : +100 euros

Ainsi, je cherche à repérer les incohérences, les maladresses, et à les commenter en vous aidant à les résoudre. Je suggère des améliorations possibles, sans pour autant m’approprier le scénario.

Bon courage et n'hésitez à me recontacter si vous avez besoin d'autres informations.

Devis gratuit : djamel.bennecib@gmail.com

Scénaristiquement,

L.A. France Storyline™