La Porte d'Hollywood

LA PORTE D'HOLLYWOOD : TRADUCTION DE SCÉNARIOS DU 🇫🇷 vers 🇺🇸🇬🇧


• Traduction spécialisée de votre scénario de fiction (court métrage, long métrage) du français vers l'anglais avec formatage à l'américaine.


• Pilote série TV / Bible : One-Hour Drama, Half-Hour Dramedy, Half-Hour Comedy, Sitcom


• Tous les GENRES cinématographiques sont acceptés.


• Traduction de votre scénario de documentaire ou d'animation.


• Traduction de votre synopsis, note d'intention (query letter), CV, lettre de motivation, storyboard...


• Traduction des sous-titres de votre film pour la participation aux festivals internationaux.


• Correction des scénarios déjà écrits en anglais


• Également traduction de scénarios écrits en anglais vers le français.



VOUS ÊTES :


Producteur ?


Avez-vous besoin de faire traduire un scénario en anglais afin de le présenter à des sociétés de production étrangères pour une coproduction internationale ?


Scénariste ?


Rêvez-vous d'une carrière internationale ? D'avoir un de vos scénarios de long métrage produit par une des très nombreuses sociétés de production cinéma de Los Angeles ? Ou bien peut-être rêvez-vous de créer votre "Breaking Bad" ou "Game of Thrones", d'être le prochain Vince Gilligan ou David Benioff, grâce à votre scénario de pilote et un dossier complet (bible) ? Traduite en anglais, au format hollywoodien que nous procurons, votre série télé a des chances d'être produite par Netflix, Amazon Studios, Hulu, YouTube Series, Showtime, HBO, AMC et bien sûr Fox, ABC, CW, CBS (and many more!). Les séries TV sont très demandées à Hollywood et il faut tenter sa chance tant que la fenêtre est grande ouverte.


En tant que scénariste et chargé de développement au sein d'une société de production à Los Angeles, mon métier consiste à repérer les scénarios qui ont le potentiel de devenir des films ou des séries de grande qualité et d'attirer le plus grand nombre de spectateurs.


N'attendez plus !


Envoyez-nous votre scénario maintenant et nous le traduirons en anglais. Notre but est que votre projet obtienne le succès mérité et ne reste pas confiné dans votre disque dur. Ainsi, avec mes associés, nous pourrons également utiliser nos connexions sur place à Los Angeles, pour que votre scénario soit lu et exposé... Pour "qu'on en parle". Je vous donnerai les coordonnées des agents susceptibles d'être intéressés par le genre de votre projet, je vous montrerai un exemple de "query letter" pour les contacter. Je répondrai à chacune de vos questions.


Si vous ne vous lancez pas, chaque jour qui passe, c'est un autre qui prend votre place. Ensemble, faisons en sorte que votre rêve devienne réalité !


La traduction de votre scénario : un investissement nécessaire pour, je vous le souhaite, une réussite internationale !


Scénaristiquement,


traduction.usa.scriptdoctoring@gmail.com


L.A. France Traduction™

Protection de votre scénario traduit en anglais

Avant de tenter un concours aux U.S.A ou d'envoyer votre scénario à une société de production américaine ou un agent, vous devez le faire protéger soit à US #Copyright Office, soit au #WGA Registry.

Le WGA West basé à Los Angeles(20$) est moins cher que le US Copyright Office (environ 10$ de plus), mais cependant la durée de protection n'est que de 5 ans. Faire protéger votre scénario chez l'US Copyright Office, vous donne davantage de crédibilité auprès des producteurs et ils seront plus "à l'aise" également pour lire votre scénario (et je vous souhaite pour vous l'acheter ou encore "l'optionner" - je reviendrai dans un prochain article sur ce qu'est une "option").

Si vous ne choisissez qu'une option justement, je vous conseille donc le Copyright.

Le WGA Registry est une très bonne manière aussi de protéger votre scénario, simple, rapide et pas chère, mais n'a qu'une durée limitée (de 5 ans quand même !) et les producteurs peuvent être hésitants à lire un scénario qui n'est pas "copyrighté". Ainsi, mon conseil ultime : protéger votre scénario aux deux endroits !... comme ça, au moins, vous êtes sûr d'une part que votre scénario sera le mieux protégé possible, et d'autre part, que les producteurs accepteront de lire votre scénario sans avoir peur d'être accusé de vol ou plagiat plus tard.

Enfin, n'ayez jamais peur de parler d'une idée de film que vous pouvez avoir car ce qui compte dans ce business, ce ne sont pas les idées mais l'exécution cad comment ces idées sont traduites, retranscrites "sur la page" et ceci est un métier très spécialisé qui est celui de... scénariste ! Avoir peur de partager ses idées, le "pitch" de votre scénario est considéré (à Hollywood du moins) comme amateur. Encore un point sur lequel je reviendrai plus tard.