La Porte d'Hollywood

LA PORTE D'HOLLYWOOD : TRADUCTION DE SCÉNARIOS DU 🇫🇷 vers 🇺🇸🇬🇧


• Traduction spécialisée de votre scénario de fiction (court métrage, long métrage) du français vers l'anglais avec formatage à l'américaine.


• Pilote série TV / Bible : One-Hour Drama, Half-Hour Dramedy, Half-Hour Comedy, Sitcom


• Tous les GENRES cinématographiques sont acceptés.


• Traduction de votre scénario de documentaire ou d'animation.


• Traduction de votre synopsis, note d'intention (query letter), CV, lettre de motivation, storyboard...


• Traduction des sous-titres de votre film pour la participation aux festivals internationaux.


• Correction des scénarios déjà écrits en anglais


• Également traduction de scénarios écrits en anglais vers le français.



VOUS ÊTES :


Producteur ?


Avez-vous besoin de faire traduire un scénario en anglais afin de le présenter à des sociétés de production étrangères pour une coproduction internationale ?


Scénariste ?


Rêvez-vous d'une carrière internationale ? D'avoir un de vos scénarios de long métrage produit par une des très nombreuses sociétés de production cinéma de Los Angeles ? Ou bien peut-être rêvez-vous de créer votre "Breaking Bad" ou "Game of Thrones", d'être le prochain Vince Gilligan ou David Benioff, grâce à votre scénario de pilote et un dossier complet (bible) ? Traduite en anglais, au format hollywoodien que nous procurons, votre série télé a des chances d'être produite par Netflix, Amazon Studios, Hulu, YouTube Series, Showtime, HBO, AMC et bien sûr Fox, ABC, CW, CBS (and many more!). Les séries TV sont très demandées à Hollywood et il faut tenter sa chance tant que la fenêtre est grande ouverte.


En tant que scénariste et chargé de développement au sein d'une société de production à Los Angeles, mon métier consiste à repérer les scénarios qui ont le potentiel de devenir des films ou des séries de grande qualité et d'attirer le plus grand nombre de spectateurs.


N'attendez plus !


Envoyez-nous votre scénario maintenant et nous le traduirons en anglais. Notre but est que votre projet obtienne le succès mérité et ne reste pas confiné dans votre disque dur. Ainsi, avec mes associés, nous pourrons également utiliser nos connexions sur place à Los Angeles, pour que votre scénario soit lu et exposé... Pour "qu'on en parle". Je vous donnerai les coordonnées des agents susceptibles d'être intéressés par le genre de votre projet, je vous montrerai un exemple de "query letter" pour les contacter. Je répondrai à chacune de vos questions.


Si vous ne vous lancez pas, chaque jour qui passe, c'est un autre qui prend votre place. Ensemble, faisons en sorte que votre rêve devienne réalité !


La traduction de votre scénario : un investissement nécessaire pour, je vous le souhaite, une réussite internationale !


Scénaristiquement,


traduction.usa.scriptdoctoring@gmail.com


L.A. France Traduction™

Notre Mission

Nous sommes à la fois des professionnels du cinéma et des passionnés. 

Spécialisés dans le développement de projets de films de long métrage, nous connaissons les règles de l'écriture scénaristique sur le bout des doigts. Nous-mêmes scénaristes, réalisateurs et parfois même monteurs, le langage cinématographique, sous toutes ses formes, n'a plus de secret pour nous. 

Bilingues, nous maîtrisons le français et l'anglais parfaitement. 

Les scénarios traduits vers l'anglais sont relus, retravaillés, parfois traduits à nouveau, édités et corrigés par un ou plusieurs scénaristes nord-américains, basés à Hollywood, associés avec Djamel Bennecib et ses partenaires parisiens.

Ainsi, nous sommes des traducteurs singuliers : non seulement nous traduisons et relisons, mais de plus, notre expérience de cinéastes, nous permet de peaufiner notre travail de traduction en fonction des bases de la dramaturgie, dans la mesure où nous comprenons votre manière de visualiser des images, d'instaurer une intrigue et de créer des personnages, dans un univers qui vous est propre.

Nous fournissons un travail honnête, de qualité irréprochable, à des prix défiant TOUTE concurrence !

Nous livrons le travail en temps voulu, dans les limites du raisonnable. 

Nous adhérons au Code d'Éthique et de Déontologie régissant la profession de traducteur professionnel.

Voici donc pourquoi vous devriez choisir notre communauté de traducteurs de scénarios. 


Quelques clients :



Nous aimons :

JobCinema est le premier site entierement dedie a l'emploi dans l'industrie cinematographique dont tous les services sont gratuits.